La misión diplomática en la República Popular China, en cooperación con la Editorial “Blossom Press”, una de las más importantes de Asia, inició labores de traducción a Chino Mandarín del libro de cuentos, crónicas y poemas “Azul…” del Príncipe de las Letras Castellanas y orgullo del pueblo nicaragüense, Rubén Darío.
De acuerdo con una nota de prensa, la presentación de este proyecto de cooperación cultural entre Nicaragua y China, se dio en el marco de la Feria Internacional del Libro de Beijing 2025, en la que participan editoriales de todo el mundo, académicos, autoridades del Gobierno chino, diplomáticos acreditados en Beijing, medios de comunicación y aficionados a la literatura.
El embajador Ramiro Cruz, transmitió los saludos fraternos de los Copresidentes Daniel Ortega y Rosario Murillo, destacando la importancia de “Azul…” como obra clave del modernismo literario. También resaltó el carácter antiimperialista de la obra de Darío, ejemplificado en su poema “Oda a Roosevelt”, expresión máxima de resistencia y dignidad indígena de “Nuestramérica”.
En tanto, el embajador Qiu Xiaoqi, representante Especial del Gobierno Chino para Asuntos de Latinoamérica, destacó que la traducción a Chino Mandarín y publicación de “Azul…” en China es un hito histórico que se alinea con las cinco rutas de cooperación entre China y Latinoamérica, planteadas por el Compañero Presidente Xi Jinping durante su discurso de bienvenida en la 4ta Reunión Ministerial del Foro China CELAC, del pasado mes de mayo 2025.
Las autoridades de la Editorial Blossom Press agradecieron el apoyo del Gobierno de Nicaragua y señalaron que “Azul…” estará disponible para los lectores de China en la segunda mitad de 2025.